OUT, 出,离,向外,外缘,去除,穷尽,问世,远离,熄灭,错误,每一个译意都是书中的一个片段,每个延伸都是读者的体验。
简体出版译作越界,我还是想挑个刺,只展示了一个非常狭小和侧面,有趣的是繁体版(同一个译者)是没有给书起中文名字的,硬要取的话,我想<逆行>是个不错的选择,顺着走,就会被更强大的人裹挟,逆行,才有活下来的机会。不似传统物哀对于命运无常解释,回顾书中人物的命运,作者也给了抗争者一点(不多)生存的希望。反观弥生,邦子,一边颤抖着,一边顺着的跟随命运走向了终点。
我想桐野小姐读过安兰德的书吧,在香取小姐的身上我似乎读到了客观主义中”坚定的自我为中心“的精神气质,以及对于人与人之间关系的”纯理性判断“,在其他角色身上我也可以找到<阿特拉斯耸耸肩>中(过于平面化)路人对于”英雄“的憎恶。
忍不住贴一段n年前的网络文字:”
...
你因为坚决果断用于行动而且勇敢的担负你自己生活的责任而被称作自私.
你因为独立的头脑而被骂作自大.
你因为不屈不挠的正直而被称为残酷.
...
你是他们之中最纯洁最道德的人,但却被讥为庸俗的物质主意者.
"
我想上面的引用足以解释最终的结局,香取雅子不属于憨憨的和雄。但是我要感谢和雄,这本书太冰冷了。
Out采取了多视角的叙述方式,每个关键的世界都有全面的(角色的)视角,虽然内容“哎呀,好变态”,但是我还是“哎呀,好喜欢。”为什么会这样呢?我想还是源于每个人塑造的立体和鲜活,比起安兰德写的故事好看多了(忽然打算二刷一下阿特拉斯耸耸肩)。虽然最终,纯爱还是没有来。
还有一个小小的细节我想单独拿出来说一下,香取小姐的丈夫良树在他们(在书中)最后一次的互动中正在听古典音乐,香取小姐没听过。过去两人的冷漠,对峙犹如一个气泡,在这个奇妙的场景下,破掉了。步入圣途的良树和堕入魔道的雅子就此再无归途。做老公(老婆)的大家,请(尽力)保持与伴侣的步调,一起疯魔下去吧。